PenJing8|盆景吧: 分享我的盆景生活日志

观美国成福盆栽会展览有感

日期:2020-09-10 09:50:12     作者:沈荫椿    浏览:13    
核心提示:今岁初夏,笔者承邀参观成福盆栽会(Sei BoKu Bonsai Kai)展览,巧遇会议主席MIKE PAGE老友热情地向我介绍了其会员们的作品。其中有一盆由残桩萌孽长成的单株挺拔高标型红杉(RED W OOD)巨桩(桩径约二市尺
    今岁初夏,笔者承邀参观成福盆栽会(Sei BoKu Bonsai Kai)展览,巧遇会议主席MIKE PAGE老友热情地向我介绍了其会员们的作品。其中有一盆由残桩萌孽长成的单株挺拔高标型红杉(RED W OOD)巨桩(桩径约二市尺,干高约六市尺,详见本刊彩插).其旁二株短矮秃桩,形若远山峰否,构图简括,一派清代大画家‘八大山人”笔意,令我欣赏良久询问之下,方知竟是出自一华裔教师TIM KONG之手,怪不得东方格韵如此清晰!更有趣的是,这盆红杉桩展台的背景装满,一反用日本书画立轴作陪衬的惯例,而由MIKE PAGE提供一幅英文诗句立轴,以补右侧虚白。其诗文如下:

观美国成福盆栽会展览有感
    
          GREAT ANCIENT GIANT      I MARVEL AT POUR GRANDEUR    I BOW TO YOUR AGE.  
          
          (译文:“伟大古老的巨人    我惊异你的气象宏丽    为你的高寿鞠躬致敬”、    文句寓意隽永,且恰与右桩盆栽图景切合,可谓中西合璧,蓬革生辉:
          
      文句寓意隽永,且恰与右桩盆栽图景切合,可谓中西合璧,蓬革生辉:    MIKE PAGE又介绍了自己展出的一盆新作(见彩照),为两只立鹤在草坪上觅食,并谓其创意是受中国国画和一些中国盆景专著影响所致。

笔者面对这富有东方艺术韵致的盆景,感触之余,建议池在日后展出时,不妨加一题咏,立牌于侧,或用笺写上切合盆景的英文诗句贴于盆沿一侧正面。如这一盆新作就可“翠微立鹭”(CRANES IN GRASSLAND),有助于深化意境。从而促使观赏者,神游其间,浮想联翩,扩大盆内景象的艺术效果。

观美国成福盆栽会展览有感
              
         美国盆栽界几乎是日裔天下,其艺道都取法于日本,因之,作品俨出一辙。不过近十多年以来,一些盆栽爱好者逐渐开始走自己的路。‘成福盆栽会”创始时连这名称都充满日本涵意,人员几乎都是日裔;十八年之后的今天‘成福盆栽界”成员却绝大多数为白人了。
                  
         美国各地盆栽协会亦很欣赏中国的景观盆景(在美国和日本,对盆栽和盆景是有区别的,其中盆景的涵义为微型风景):    随着时代的前进,国际交流日增,但愿中美两国同行对令后的盆栽、盆景艺术,能联手作出新的贡献。
 
更多>盆栽
最新文章

Processed in 0.790 second(s), 328 queries, Memory 1.88 M